眠れないっ!! ― 2009年07月29日 04:30
あーもう4時半だあ〜。
いかん、眠れない。
薬は処方してもらっているのだが、一度眠ると今度はチャイムの音にも電話のベルにも目が覚めないんだな、これが。
トホホのホ・・・
今日はパソコンの面倒見てくれる友人が遠路はるばる(往復で5時間かかる)来てくれるというのに。いっそ起きていようか、でもそれじゃ多分寝ぼけて、教えてもらったこと、忘れるね。
う〜む・・・・・
いかん、眠れない。
薬は処方してもらっているのだが、一度眠ると今度はチャイムの音にも電話のベルにも目が覚めないんだな、これが。
トホホのホ・・・
今日はパソコンの面倒見てくれる友人が遠路はるばる(往復で5時間かかる)来てくれるというのに。いっそ起きていようか、でもそれじゃ多分寝ぼけて、教えてもらったこと、忘れるね。
う〜む・・・・・
なにを歌っているの?なんて歌っているの? ― 2009年07月29日 12:24
昔の外国の歌謡曲(古いね)には邦題がついていた。
ビートルズで言うと
「彼女はそこに立っていた」とゆーよーな意味の曲名が
「そのときハートは盗まれた」になってたし
「君の手をにぎりたいな」とゆーよーな意味の曲名が
「抱きしめたい!」になってたし。
上手いね。
しかしエディット・ピアフの晩年の名曲「私は絶対後悔しない」
とゆーよーなタイトルが、
以前邦題で「水に流して」だったのは間違い。
最近では「水に流して(私は後悔しない)」になっているけど、
これは何かね、最初に訳した人に優先権でもあるのかね、誤訳でも。
最近では直接輸入で歌詞プリントなしってのが多くなっているけど
外国の歌なんだからさ、分かんないから知りたいじゃん!
というか、外国の人は耳で聴くだけで歌詞なんか読まなくても
いいのかね。
曲を聴くのと、歌詞を読むのと、歌詞を聴くのと、
曲を読むのと、トータル的に聴くのと、楽しみ方はいっぱいあるのになぁ。
ビートルズで言うと
「彼女はそこに立っていた」とゆーよーな意味の曲名が
「そのときハートは盗まれた」になってたし
「君の手をにぎりたいな」とゆーよーな意味の曲名が
「抱きしめたい!」になってたし。
上手いね。
しかしエディット・ピアフの晩年の名曲「私は絶対後悔しない」
とゆーよーなタイトルが、
以前邦題で「水に流して」だったのは間違い。
最近では「水に流して(私は後悔しない)」になっているけど、
これは何かね、最初に訳した人に優先権でもあるのかね、誤訳でも。
最近では直接輸入で歌詞プリントなしってのが多くなっているけど
外国の歌なんだからさ、分かんないから知りたいじゃん!
というか、外国の人は耳で聴くだけで歌詞なんか読まなくても
いいのかね。
曲を聴くのと、歌詞を読むのと、歌詞を聴くのと、
曲を読むのと、トータル的に聴くのと、楽しみ方はいっぱいあるのになぁ。
最近のコメント